Россияне издали в Кабуле уникальный разговорник на 15-ти языках

В Кабуле опубликован уникальный разговорник на 15 языках. Он составлен коллективом российских специалистов под руководством П.Х. Зиярмаля и И.Телкова.

В числе составителей – 18 человек, сотрудников Института Востоковедения РАН, МГИМО (У) МИД России и др.

Разговорник представляет из себя тематически отобранный необходимый минимум фраз и слов на 15 языках - английском, пушту, хинди, русском, узбекском, арабском, персидском, японском, китайском, корейском, турецком, немецком, испанском, итальянском, французском.

Разговорник включает в себя типовые фразы, необходимые при общении в наиболее распространенных жизненных ситуациях. Он строится по тематическому принципу и включает в себя темы: «Знакомство, встречи, общение», «Транспорт», «Город», «Туризм», «Общение с полицией», «Обмен валюты, деньги», «Ресторан, кафе, бар», «В гостинице» и т.д.

Каждая фраза содержит оригинальное написание на 15 языках, а также практическую транскрипцию для удобства произношения.

В качестве приложения дается небольшой словарь.

Разговорник может быть полезен в первую очередь для афганских граждан, выезжающих за рубеж. Неоценимую пользу он принесет мигрантам, поскольку содержит в себе необходимый минимум практических знаний, необходимых для первичной адаптации в незнакомой или малознакомой языковой среде.

Несомненную практическую помощь он окажет жителям стран СНГ, Европы и Азии.

Данный разговорник будет весьма полезен и русскоязычным гражданам при осуществлении различных контактов с жителями Афганистана.

Стоит отметить, что данная работа является своего рода прорывом и для российской афганистики. Последний разговорник афганских языков - дари-пушту-русский разговорник, составленный З. Калининой, Л. Яцевич и М. Диас-Гонсалес, издавался в Москве в 1989 году (2-е издание) и с тех пор стал библиографической редкостью.

Россия справедливо считается родиной изучения афганских языков в мире. Достаточно напомнить, что начало изучению афганских языков в Европе было положено работами члена Санкт-Петербургской Императорской академии наук Б. А. Дорна. С 1842 по 1847 годы им была опубликована серия работ по грамматике – систематическому описанию языка пушту, которые заложили основы его дальнейшего синхронного и исторического изучения, а также обширная хрестоматия – антология пуштунской литературы, которая содержала в себе исторические тексты и стихи, сопровождавшиеся историко-филологическим комментарием. Эта антология на протяжении многих лет использовалась как учебник в Санкт-Петербургском университете. Он же в 1856-1857 годах на факультете восточных языков Санкт-Петербургского университета впервые в Европе начал преподавание языка пушту.

На протяжении всего ХХ столетия изучение афганских языков и литературы в СССР, а впоследствии и в России, продолжалось в ведущих научно-академических и учебно-образовательных центрах востоковедения Москвы, Санкт-Петербурга (Ленинграда), Ташкента, Душанбе и др.

Ведущее место в плеяде центров российского востоковедения занимает кафедра индоиранских языков Московского государственного Института международных отношений МГИМО (У) МИД России, где на протяжении вот уже многих десятилетий, с 50-х годов ХХ века, успешно осуществляется преподавательская деятельность и ведется обширная научная работа. Коллектив кафедры составляют как опытные специалисты, авторы многих научных и учебно-методических работ, ведущие исследования в области современного строя и истории индоиранских языков и литературы, так и молодые преподаватели, перенимающие опыт старших коллег и сохраняя сложившиеся традиции кафедры.

Кафедра индоиранских языков за многие годы зарекомендовала себя крупнейшим центром подготовки высококлассных афганистов. Достаточно сказать, что школа языка пушту в МГИМО (У) МИД России была создана К.Лебедевым – учеником основоположника московской школы изучения пушту М. Асланова, автором многочисленных научных работ по грамматике и лексике языка пушту, словарей, учебников и учебных пособий. За долгие годы работы в МГИМО, ИСАА при МГУ и Дипломатической академии МИД России К.Лебедев подготовил несколько поколений специалистов по Афганистану, впоследствии успешно применявших полученные знания и навыки как в практической, так и в научно-теоретической областях.

Успешную и плодотворную работу по подготовке будущих специалистов по Афганистану, а также по изучению лексикологии афганских языков и составлению словарей ведет П.Х. Зиярмаль.

В частности, им уже подготовлены и опубликованы под эгидой МГИМО (У) МИД России несколько словарей – русско-пушту и пушту-русский словари географических названий (совместно с Ю. Лалетиным), а также русско-англо-пушту и пушту-англо-русский словарь компьютерных терминов и интернет-коммуникаций http://afghanistantoday.ru/node/34807

Стоит отметить, что эти три словаря – только начало большой новой серии. Планируется еще как минимум пять.

В частности, в скором времени кафедра индоиранской филологии МГИМО (У) МИД России собирается издавать русско-пушту дипломатический словарь, который станет необходимым подспорьем не только для работников дипломатического корпуса, но и для всех изучающих язык пушту.

Планируемый П.Х. Зиярмалем к публикации русско-пушту военный словарь станет первым в своем роде. Аналогичных работ в России никогда ранее издавалось. Вся специализированная военная лексикография всех афганских языков представлена только уже ставшим библиографической редкостью русско-дари военным и техническим словарем, изданным в 80-е годы.

Словарь новых слов языка пушту под редакцией П.Х. Зиярмаля станет необходимым продолжением классики – словаря языка пушту М. Асланова под редакцией Н. Дворянкова, что совершенно необходимо с учетом того обстоятельства, что в последние годы язык пушту совершил гигантский скачок в своем развитии. На нем печатаются и публикуются в Интернете десятки периодических изданий различной тематической направленности, создается научная и художественная литература самых разнообразных направлений и жанров, работают телеканалы и радиостанции. Между тем словарь М. Асланова и Н. Дворянкова переиздавался в последний раз в 1985 году, то есть почти 30 лет назад, и, как следствие, в полном объеме современного состояния языка пушту и произошедших в его составе лексических изменений уже не отражает.

01.09.2016